“喉”ブラックホール疑惑

ハヤカワ版, 誤訳

Black Hole / ブラックホール
Schwarzes Loch / ブラックホール

本家・無限架橋の掲示板をご覧のかたはご承知だろうが、375巻『ポスビの友』前半「成就の計画」(マール著)にて、星のメールストロームの特異点“喉”が、なんかしらんブラックホールということになった、らしい。寝耳に水だったので、今回の更新は「時間超越」をお休み(笑)して、かんたんに追跡調査をおこなってみたい。

んーと、まずは“喉(der Schlund)”とはなんぞや、から。Perrypediaの当該項目から、冒頭部分を:

“喉”は星のメールストローム中部、最も濃度の薄い部分に形成されたエネルギー乱流である。
有効範囲、直径240億キロメートルの巨大転送機であり、メールストロームとプローン=ナビル銀河境界の構造漏斗“対向喉”と結ばれている。

そして、一部読者を震撼させた、375巻・裏表紙の紹介文から抜粋:

地球がブラックホールにのみこまれる日が近づいた。(以下略)

テラとルナを含むメダイロン星系自体が、徐々に“喉”にひきよせられており、やがてそこに転落してしまう――という展開は、わりと前から進行中なのだが。はて、ブラックホールだったという設定は、はじめて聞いた。ちと、原文でなんと書いてあるか確認してみよう。

■20p

ハヤカワ版:
地球がブラックホールにのみこまれるより前に、人類は自滅への道を歩むと決めたかのようだ。
原文:
die Menschheit schien entschlossen, sich selbst den Untergang zu bereiten, noch bevor der Schlund ihren Planeten verschlang.

強調部分は、ブラックホールと、原文でそれに対応する部分。
まずは、“喉”がかれら(人類)の惑星をのみこむ前に……である。

■21p

ハヤカワ版:
早朝のこの時間、ブラックホールの活動はとくによく観察することができた。
原文:
Jetzt, in den frühen Morgenstunden, war die Aktivität des Schlundes besonders gut zu beobachten.

“喉”の活動……。

■22p

ハヤカワ版:
ブラックホールにきらめく鮮やかな閃光を浴びて、岸辺の道をやってくる。
原文:
Im Widerschein eines der bunten Blitze, die durch die Öffnung des Schlundes zuckten, erkannte Bull ein Gleitfahrzeug.

“喉”の開口部にひらめく閃光……。

■23p

ハヤカワ版:
ブラックホールにのみこまれる気のない人々が、ひそかにテラを去ってしまったから」
原文:
weil die Menschen den Sturz in den Schlund nicht mitmachen wollen und sich rechtzeitig abgesetzt haben.”

人々が“喉”への転落をともにすることを厭い、まにあううちに退去してしまった……

■42-43p

ハヤカワ版:
月や姉妹惑星ゴシュモス・キャッスルや恒星メダイロンもろとも、地球がブラックホールにのみこまれる日を。
原文:
das Datum (…), an dem die Erde zusammen mit dem Mond, ihrem Schwesterplaneten Goshmos-Castle und der Sonne Medaillon in den Schlund stürzen würde.

地球(と、その他諸々)が、“喉”に転落する日付……。

■47p

ハヤカワ版:
地球とともにブラックホールを通る気はないから。
原文:
Er beabsichtigte nicht, den Durchgang der Erde durch den Schlund mitzumachen.

地球の“喉”通過をともにする気はない……。

ハヤカワ版:
これで、テラがブラックホールにのみこまれる前に脱出できる。
原文:
Damit war gesichert, daß er die Erde rechtzeitig vor dem Eintritt in den Schlund verlassen konnte.

“喉”への突入前に地球を脱出……。

■53p

ハヤカワ版:
ブラックホールの稲妻に照らされた夜の森に、自分以外のだれかがいる。
原文:
er sei nicht alleine in der nächtlichen, vom bunten Zucken der Blitze des Schlundes erhellten Busch- und Waldlandschaft.

“喉”の電光の、色鮮やかなひらめきに……。

■72p

ハヤカワ版:
たとえ、われわれの惑星がブラックホールにのみこまれようとも」
原文:
auch nachdem unser Planet in den Schlund gestürzt ist.”

“喉”に墜落した後でも……。

■113p

ハヤカワ版:
あなたが“喉”と呼ぶブラックホールに、テラがのみこまれるとき」
原文:
Mit dem Sturz der Erde in das Gebilde, das Sie den Schlund nennen.”

あなたが“喉”と呼ぶ構造体に……。

■117p

ハヤカワ版:
あるいはメダイロン星系がハイパー空間をとおってブラックホールの方向に大きくジャンプするか。
原文:
oder das Medaillon-System hat durch den Hyperraum einen Riesensatz in Richtung des Schlundes gemacht.

“喉”の方向へ大ジャンプしたか……。
時制もちがっている。「向かってきたか、ジャンプしたか」は過去、「近日中に起きる」のは、“喉”への墜落である。わざわざ「墜落」を削除して、誤解を助長してどーするよ。

■118p

ハヤカワ版:
 人類の故郷惑星はブラックホールの入口のきわにあった。
原文:
Der Planet der Menschheit befand sich im inneren Einzugsbereich des Schlundes.

“喉”の吸引エリア内にあった……。

■120p

ハヤカワ版:
上海の夜景は輝いていたが、ブラックホールの深淵からあらわれる閃光の明るさとはくらべようもない。
原文:
In Shanghai brannten die Lichter, aber ihre Helligkeit war nichts im Vergleich mit den ewig zuckenden Blitzen, die aus der Tiefe des Schlundes hervorbrachten.

“喉”の深淵からあらわれる……。

ハヤカワ版:
休息をとってもらいたい……ブラックホールにのみこまれるのを待つことなく」
原文:
Sie haben die Ruhe verdient… nicht den Sturz in den Schlund.”

あなたにふさわしいのは休息だ……“喉”への墜落ではなく。

■123p

ハヤカワ版:
ブラックホール近くで頻繁にあらわれるハイパーエネルギーのひずみ効果の影響をうけたとすると、もっと最近の光景なのかもしれない。
原文:
oder auch, infolge hyperenergetischer Verzerrungseffekte, die in der Nähe des Schlundes häufig und mit großer Intensität auftraten, jüngeren Datums.

“喉”近傍にしばしば強くあらわれるハイパーエネルギー性の歪み効果……。

ハヤカワ版:
人類の故郷惑星はブラックホールにのみこまれていないということ。
原文:
hatte der Schlund die Heimat der Menschheit noch nicht verschlungen.

人類の故郷はまだ“喉”にのみこまれていない……。

――と、いうわけで。せっかくだから(笑)斜め読みしつつチェックした16ヵ所で、すべて原語は、ブラックホール「ではない」ことを確認した。まだ見落としがあるかもしれないが、サンプル数としては、どうも原語以外のところに原因がありそうだと判断しても、さしつかえなさそうだ。
となると、本来は原書を全文検索して、ブラックホールに相当する単語or描写が他にないかを確認しなくちゃならないわけだが……全文照合…したくねぇ(笑) つーか、関係ないとこでひっかかっちゃうんだよ、例えば「パートナー1:臨界点まで残された時間単位はごくわずか。最終段階を今すぐ開始しなければならない。パートナー2:準備は完了している。最終段階、開始。」だよなー、とか。

まあ、幸いというか、怪しい個所は発見しているのだ……1ヵ所だけなので、証拠としての効力には乏しいけど:

■21p

ハヤカワ版:
数ヵ月前には星空のまんなかに黒い穴が開いているだけだった。
原文:
Noch vor wenigen Monaten hatte er wie ein schwarzes Loch inmitten des Sternenteppichs gewirkt.

試訳
ほんの数ヵ月前には、星の絨毯のまんなかに開いた黒い穴のように見えたものだ。

これ、小文字だから、ブラックホールじゃなくて、単純に黒い穴、なんだけどね。
まさか、これだけで、“喉”=ブラックホールと判断した――なんてことは、ないよね? ないと思いたいよ?
照合に使用した原書は第3版、1987年印刷のもの。原書のページ数もつけようかと思ったけど、版が異なると役立たずになるかもしれないので、割愛した。

Posted by psytoh