一番下の指……?

メモ

die beiden untersten Finger /
試訳:薬指と小指を

笛吹きの授業で、「はい、そこでは両方の一番下の指を持ちあげてっ」と教えるシーン。辞書等にはまるで見あたらないが、どうやら「薬指と小指」のことであるらしい。笛をかまえた状態で、その2本が一番「下」に位置しているわけだ。ただ、原文の表現だと、どちらの手を意味しているのかがつまびらかではないのだが。

ネットで検索した際、「両方の一番下の指を閉じ、残りを伸ばして親指でささえ、持ちあげる」という表現に行きあたった。ある種の挨拶らしいのだが、これがどうも、人さし指と中指を立てて、ちょっとすかした敬礼というか……「スチャッ☆」ってやつ(笑) あれだっ、とイメージが湧いた。
これで、消去法でいくと、薬指と小指でいいのかな、と。

原典:『髪織絨毯職人』アンドレアス・エシュバッハ

Posted by psytoh