ニュース

「ポスビ戦争」につづく、ハイネ版ポケットブック新シリーズの刊行が決定したもよう。公式サイトの発表によると、シリーズ名は Ara-Toxine ……「アラスの毒薬」である。

「ローダン:アンドロメダ」にはじまるハイネ版は、だ ...

ニュース

公式サイトにおいて、ラージ・サイクル〈平和ドライバー〉を構成する第2のアンダー・サイクルの名称が公表された。ある程度予想の範囲内だが、〈負の球体〉(Negasphäre)とのこと。

今サイクルは、タイトル・ロールである平和 ...

ハヤカワ版, 誤訳

■22p

ハヤカワ版:
標識星ガンマ
原文:
Eckstern Gamma

試訳:
頂点星ガンマ
#恒星三角形(Sonnendreiecke)を構成する頂点(Ecke, ...

メモ

der Zeitbrunnen/
時間の井戸、時の泉

ハヤカワ版ローダンにおいては、カリブソがらみでのみ登場する時空移動手段。地面にぽっかり開いた黒い穴で、のぞきこむと、時折どこぞの風景が見えて、飛びこむとその場所 ...

ハヤカワ版, 誤訳

334巻から、新訳者さん登場である。
英語圏翻訳については、たいへん実績のある方で、SF・ファンタジー・ファンでもご存じの人も多いかと思われる……が……。ごめんなさい。『キルガードの狼』と『ダーウィンの剃刀』しか読んでないやm ...

ハヤカワ版, 誤訳

ハヤカワ版:
「どうです、重星デュオと名づけたら?」と、重星を見まもる天文学者が提案した。

原文:
“Der Vorschlag, die Sonnen Duo zu nennen, wird ...

メモ

Der Erste Offizier/
先任将校、副長
(英語では executive officer/XO)

初期の松谷訳で、ジケルマン中佐を「《ドルスス》の先任将校」と称したように、副長的地位にある人物 ...

メモ

Das war weder Fisch noch Fleisch./
それは魚でも肉でもなかった。

サッカー日本代表監督のオシム氏は、キリンチャレンジカップ2007における対ペルー戦を評して、「肉でも魚でもない試合 ...

ハヤカワ版, 誤訳

あ、ひとつ書き忘れた。

■258p

ハヤカワ版:
衛生ブースに跳びこんで、

原語は die Naßzelle なのだが……。
なんでこれ、バスルームとかシャワールームと訳さないかなあ ...

ハヤカワ版, 誤訳

ずいぶん、久々。もっともまだ、時間と根性が足りないので、1章のみ。
実際問題、クナイフェルの文章、すごいもんなあ。

■138p

ハヤカワ版:
隣のスクリーンには、疎開プログラムに関する統計データ ...