ハヤカワ版, 誤訳

2章後半は、思ったほど多くない。代わりに、★印級のものがほとんどだったりする。

■32p

ハヤカワ版:
ステーションも、地上施設か宇宙船か、まだはっきりしない。しかし、なにかがあるとしたら、地中だろう。 ...

ハヤカワ版, 誤訳

すでにお腹いっぱいな気もするが第2章……。

■23p

ハヤカワ版:
涙滴型の搭載艇に、

原文:
auf das eiförmige Beiboot

試訳:
卵形の ...

ハヤカワ版, 誤訳

ハヤカワ版:(p10)
「どうしたのだ?」★

原文:
“Man sollte Ihnen verbieten, unsere Sprache zu benutzen”, sagte ...

ハヤカワ版, 誤訳

ハヤカワ版318巻『フルロックの聖域』を読了した。著者は前半「フルロックの聖域」がウィリアム・フォルツ、後半「レイチャの後継者」がH.G.フランシス。訳者はそれぞれ増田久美子氏、青山茜氏。

前半は、ユーロクのトリトレーアか ...

ハヤカワ版, 誤訳

ハヤカワ版:
「ヤアンツァルを滅ぼせばよいのだ」と、つぶやく。もちろん、許されることではないし、不可能だとわかっていたが……しかし、いい考えである。自分は帰り道を捜して迷いこんだ、よそ者にすぎないのだから。

原文: ...

ハヤカワ版, 誤訳

仲間たちは、かれの論拠をしりぞけようとして苦慮している。この場にいるものの多く――特に、ヤアンツァル滞在歴の長いもの――にとり、トゥールトを無慈悲な殺戮マシーン以外とみなすことは困難なのだ。だが、それはトゥールトの身を守り、任務の遂行 ...

ハヤカワ版

ハヤカワ版・今月の新刊は、317巻『サイナック脳の謀略』である。著者は前半「サイナック脳の謀略」がクルト・マール、後半「ムクトン=ユルの叛乱」がエーヴェルス。訳者は天沼春樹氏。

故郷銀河の探索に行き詰まったローダン脳が、起 ...

ハヤカワ版, 誤訳

ハヤカワ版:(p143)
 三四五六年、太陽系帝国はなお混乱していた。大群に勝利してから、十四年が経過しようとしているにもかかわらず。それでも、太陽系人類は活力をとりもどしたほうなのだ。銀河のほかの宙域では、依然として大群の傷 ...

ハヤカワ版, 誤訳

声が無限をつらぬいて流れていく。いたるところで、時空から乖離して。受容する感覚さえあるなら、誰にでも聞くことができる。けれど、何が起きたか気づくものは、そもそも宇宙に二体しか存在しなかった。
 “それ”と“反それ”である。

ハヤカワ版

ハヤカワ版316巻『無限からの警告』を本日購入。著者は前半「飛行都市」がクナイフェル、後半「無限からの警告」がフランシス。訳者は五十嵐洋氏。

故郷銀河の情報を求め、禁断のユーロク惑星トレーチャーを訪れたローダン=トラシュテ ...